Глава
2. В Косом переулке
После эксперимента со спичкой, окончившегося столь
плачевно, Гермиона относилась с предосторожностью к каждому слову, написанному
в письме. Оставшиеся три спички девочка использовала на безобидных
предметах — подушке, клубке ниток и плюшевом мишке. Естественно, что
подобного рода опыты проводились только в присутствии родителей, которые тоже
очень заинтересовались происходящим. Теперь она с интересом читала остальные
листки из конверта.
«ХОГВАРТС»
ШКОЛА КОЛДОВСТВА и ВЕДЬМИНСКИХ ИСКУССТВ
Форма
Учащимся первого года обучения необходимо иметь:
1. Простая рабочая роба (черная) — 3 шт.
2. Повседневная островерхая шляпа (черная) — 1 шт.
3. Защитные перчатки (из драконьей кожи или аналогичные ) —
1 шт.
4. Зимняя мантия (черная, с серебряными застежками) — 1 шт.
Убедительная просьба проследить, чтобы на одежду были пришиты метки с фамилией
учащегося.
Список необходимых учебников
Каждый учащийся должен иметь
следующие книги:
1) Миранда Гошок «Сборник
заклинаний (часть первая)»
2) Батильда Жукпук «История
магии»
3) Адальберт Вафлинг
«Теория колдовства»
4) Эмерик Свитч «Превращения. Руководство для
начинающих»
5) Филлида Спора «Тысяча волшебных трав и грибов»
6) Арсениус Джиггер «Волшебные отвары и зелья»
7) Ньют Скамандер
«Сказочные существа и места их обитания»
8) Квентин Трясль «Силы
зла: руководство по самозащите»
На этом месте Гермиона остановилась. Надо сказать, что
она обожала читать книги. В ее комнате стоял огромный книжный шкаф,
заставленный всевозможными книгами, по большей части — учебниками. И тут
такой набор ранее неизвестных книг! Она тут же загорелась желанием купить, а
затем обязательно прочесть все эти учебники.
Прочее оборудование
1) Волшебная палочка — 1 шт.
2) Котел (оловянный, размер 2) — 1 шт.
3) Набор флаконов (стекло или хрусталь) -1 шт.
4) Телескоп -1 шт.
5) Медные весы -1 шт.
Учащимся разрешается привезти с собой сову ИЛИ кошку ИЛИ жабу
ВНИМАНИЮ РОДИТЕЛЕЙ: УЧАЩИМСЯ ПЕРВОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ
СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ!
— Да-а, —
протянул мистер Грэйнджер, когда Гермиона прочла ему список. —
Книги — это все-таки просто книги, это еще ничего. Купим мы тебе комплект,
не волнуйся. Вот только бы знать, где? Но сова, кошка или жаба тебе ни к чему.
За животными присматривать надо, а у тебя, я знаю, времени не будет.
Гермиона молча согласилась с отцом. Ей уже не терпелось
поехать за учебниками.
— Хорошо еще, что метла тебе не нужна, —
продолжал мистер Грэйнджер. — Ну зачем детям
метлы, скажите на милость?
— Пап, если это Школа ведьминских
искусств, то может метла нужна для того, чтобы на ней
летать?
— Ни за что, — отрезала миссис Грэйнджер. —
Я не позволю своей единственной дочери летать на метле!
— Хорошо, хорошо, — Гермиона уже подпрыгивала
на месте. — Пап, давай поедем за учебниками.
— За учебниками? — переспросил мистер
Грэйнджер.
— За книгами, волшебной палочкой, котлом, набором
флаконов, телескопом, медными весами и за одеждой, — без запинки оттарабанила Гермиона.
— А ты знаешь, куда нам ехать-то? —
поинтересовался мистер Грэйнджер.
— Вот, — довольная
Гермиона достала листок пергамента и вручила его отцу. — Здесь все
написано.
Чтобы купить необходимые для школы
принадлежности, Вам необходимо попасть в Косой переулок в Лондоне. На обычных
картах он не обозначен, поэтому Вам необходимо сделать следующее: приехать на
угол Миддл-роуд и Эдминтон-стрит.
Там зайдете в бар «Дырявый котел» и покажете человеку
за стойкой это письмо. Его зовут Том, и он покажет Вам, как пройти в Косой
переулок.
— Вот, видишь, все написано. Ну
поехали, пап, — она потянула отца за руку.
— Делать нечего, Лаура, —
вздохнул мистер Грэйнджер. — Надо ехать.
— Ур-ра! — захлопала
в ладоши Гермиона.
* * *
Поездка до указанного места заняла совсем немного
времени. Остановившись на углу указанных улиц, мистер Грэйнджер указал на
вывеску «Дырявый котел».
— Нам сюда, — сказал он.
Они зашли в указанный бар. Внутри было довольно темно, но
Гермиона достаточно быстро разглядела стойку, за которой стоял пожилой бармен.
За столиками царило радостное возбуждение.
— …видели, сам Гарри
Поттер…
— …а почему Хагрид-то с
ним? Неужели парень сам бы не справился?…
— …как похож на отца,
правда, Дорис?
Гермиона протиснулась к стойке.
— Извините, — громко сказала она. —
Вы — Том?
Старичок улыбнулся.
— Да, моя юная леди. Что вам угодно?
— Я… мне прислали вот это письмо, — Гермионе вдруг
стало неловко. Она достала конверт и показала его Тому.
— Ах, да, — еще больше заулыбался бармен,
отчего выяснилось, что у него не хватает почти всех зубов. — Вам надо
попасть в Косой переулок?
— Верно, сэр, — сказал мистер Грэйнджер,
озираясь по сторонам.
— Пойдемте за мной, — заторопился старичок,
вылезая из-за стойки. — Поступаете в «Хогвартс», верно?
— Ага, — подтвердила Гермиона, шагая вслед за
Томом. Тот шел и все время бормотал себе под нос:
— Эх, зашли бы вы минут на десять раньше, увидели бы
самого Гарри Поттера. Самого Гарри, вот ведь как бывает… Сижу
я, стаканы протираю, а тут он заходит…
— Простите, — не выдержала Гермиона, — а
кто такой этот Гарри Поттер?
Том покосился на нее, а потом перевел взгляд на ее
родителей, отчего те испуганно прижались друг к другу.
— Э, да вы, верно, маглы, — протянул он. —
Твои родители не волшебники?
— Н-нет, — ответила
Гермиона, гадая, почему она и ее родители — какие-то маглы.
— Ладно, —
снисходительно улыбнулся Том, открывая дверь, ведущую в небольшой глухой дворик
за баром. — В «Хогвартсе» будешь учиться, еще
увидишь его. А Гарри Поттер — это знаменитость. Да, великий мальчик.
Мальчик, который выжил…
Гермиона хотела еще расспросить Тома об этом Гарри Поттере, почему он знаменитость, и почему он мальчик,
который выжил, но тут их проводник достал из-под сюртука деревянную палочку
длиной сантиметров тридцать и начал постукивать ею по кирпичам стены перед
ними. Гермиона во все глаза смотрела на происходившее.
Сомнений не было — в руке у старого Тома была самая настоящая
волшебная палочка.
Через мгновение стена задрожала
и в ней образовался проем в виде арки, через который было видно шумную улицу,
уходящую вдаль. Гермиона с восхищением взглянула на Тома. Тот улыбнулся.
— Вот, моя юная леди, настоящее волшебство. Так, а
теперь идите. Нет, постойте, мне еще поручено вам что-то
говорить. Значит, сначала обменяете свои деньги в банке…
— А что, наши деньги чем-то вас не
устраивают? — обиделся мистер Грэйнджер.
— Вовсе нет, — засмеялся Том. — Просто в
волшебном мире действуют другие деньги, как это называется-то, своя валюта.
— Понятно, — сконфуженно пробормотал мистер
Грэйнджер.
— Зайдете в банк «Гринготтс»,
это большое белое здание прямо по улице, — рассказывал Том. —
Обменяете там деньги. Да, не пугайтесь, в этом банке служат только гоблины.
Миссис Грэйнджер вскрикнула. Мистер Грэйнджер немного
побледнел.
— Не волнуйтесь, они только выполняют свою работу и
вас не тронут, — заверил их Том. — Ну а потом, когда выйдете из
банка, вам надо в магазины. Это вы уж сами увидите по вывескам. Одежду можно
купить у мадам Малкин, учебники — в магазине «Флориш
и Блоттс». Остальное там
сами разберетесь. Ах, да, совсем забыл — волшебные палочки покупают только
у мистера Олливандера. Ну
все, увидимся, — он весело помахал рукой и пошел обратно в бар.
— Ну что, вперед? — спросил мистер Грэйнджер.
Голос его немного дрожал.
— Вперед, — отозвалась Гермиона, и они все
вместе прошли под аркой. Через мгновение стена за их спинами вновь сомкнулась.
Косой переулок встретил их шумом. Множество людей сновало
туда-сюда, покупали и просто смотрели, обменивались
приветствиями и возмущались ценами. Словом, все — как на обычной улице с
магазинами.
Семейство Грэйнджеров, озираясь
по сторонам, пробиралось к банку «Гринготтс». Над их
головами с уханьем проносились многочисленные совы, у стеклянных витрин
толпились ребята, что-то разглядывая. Гермиона только сейчас вспомнила, что не
спросила у Тома, где покупают учебники. Но тут они уже подошли к волшебному
банку.
У входа стоял гоблин. Он казался опасным на вид, но
выхода у них не было — к нему надо было подойти.
— Простите, — пролепетала Гермиона, оказавшаяся храбрее своих родителей. Те даже и близко не
собирались подходить к этому странному, если не сказать страшному
существу. — Вы не знаете, как нам обменять наши деньги на
волшебные?
— Идите внутрь банка, — сказал
ей гоблин скрипучим голосом и поклонился всем троим.
— Спасибо, — Гермиона вдруг решила, что ей тоже
надо поклониться. Гоблин, наверное, удивился, но на его морщинистом лице ничего
не отразилось.
Они прошли внутрь. Внутри, в большом зале, оказалось еще
страшнее. На первый взгляд, там было больше сотни гоблинов. Родители Гермионы прижались к колонне у входа и к
друг другу и заявили, что дальше не пойдут. Поэтому
Гермиона, справившись с волнением, которое быстро улетучивалось, взяла у
родителей деньги и зашагала к стойке в конце зала — за нее как раз
поднялся гоблин.
— Чем могу помочь? — проскрипел он.
— Мне нужно поменять деньги, — твердо
произнесла Гермиона, протягивая гоблину пачку купюр.
— Кгм, обменять? —
гоблин уставился на девочку, но она выдержала этот
взгляд. — Что ж, давайте сюда, сейчас посмотрим, посмотрим, — он
забрал у нее деньги и достал из-под стола здоровенный
журнал. — Та-ак, курс у нас сегодня один к трем
и одному. Грабдаль бангак друбль гулдык, — сказал он
гоблину, пересчитывавшему неподалеку золотые монеты.
Тот встрепенулся и начал складывать монеты в отдельную кучку. Когда она выросла
до внушительных размеров, он начал складывать другую горку, но уже серебряных
монет. А когда и эта работа была закончена, гоблин отсчитал несколько бронзовых
монеток, расфасовал монеты по разным мешочкам и протянул их гоблину за стойкой.
Тот сделал запись в своем журнале и отдал мешочки Гермионе.
— Все? — переспросила она.
— Да, все, — мотнул головой гоблин и углубился
в какие-то свои расчеты.
— Как ты их не испугалась? — ахала и охала
миссис Грэйнджер, когда все они вышли на улицу. — Такие
страшные.
— И ничуть не страшные, — возразила Гермиона. — Просто они не такие, как мы. А дело свое знают
хорошо.
— Тебе виднее, — отозвался мистер Грэйнджер,
разглядывая монетки. — И это такие деньги? Интересно, какой у них тут
курс? И что мы сможем купить на это?
— Гоблин сказал, что один к трем и одному, —
вспомнила Гермиона. — Ну что, куда мы идем сначала?
— Первым делом — одежда, — заявила миссис
Грэйнджер. — Вон там какой-то магазин, в котором выставлены странные
платья.
— А пока ты меняла там деньги, — сказал мистер
Грэйнджер, — мы видели странную картину. Из банка вышел огромный человек и
с ним маленький мальчик. Ну, примерно твоего возраста. А тот мужчина был
настоящий гигант — метра три, честное слово. И копна волос на голове, и
бородой заросший. Чего только тут не увидишь! Дочка, ты уверена, что хочешь
учиться этому волшебству и общаться с подобными людьми. И не только
людьми, — добавил он после секундного раздумья.
Но Гермиона его уже не слышала. Она увидела магазин
«Мадам Малкин — робы на все случаи жизни» и ее глаза загорелись, как и у
любой девчонки ее возраста, попадающей в магазин с платьями. Они с матерью
пошли внутрь. На выходе Гермиона столкнулась с выходящим оттуда мальчиком с
бледным лицом и светлыми волосами.
— Прошу прощения, — произнес он и заспешил на
улицу. Гермиона посмотрела ему вслед, но мальчик даже не обернулся — судя
по всему, он спешил к отцу, стоящему рядом с магазином.
— Пойдем быстрее, Драко, — сказал тот холодным
голосом. — Ты не забыл, у нас сегодня гости.
Гермиона выкинула из головы мальчика с его отцом и
углубилась в примерку одежды. Наконец, подобрав робы и
расплатившись с мадам Малкин, они вышли из магазина.
— Слава богу, — шутливо проворчал мистер
Грэйнджер. — Я уж думал, что мне придется стоять здесь весь день. Ну что,
как эти новые деньги?
— Отлично, — ответила Гермиона. — На всю
одежду мы потратили всего ничего. А еще мадам Малкин объяснила нам, как они
называются. Золотые — это галлеоны,
серебряные — сикли, а бронзовые — нуты. И в
одном галлеоне семнадцать сиклей,
а каждом сикле — двадцать девять нутов.
— Какие сложные цифры, — простонал мистер
Грэйнджер. — Куда теперь?
— За книгами, — радостно отозвалась Гермиона.
* * *
Зайдя в книжный магазин «Флориш
и Блоттс», Гермиона была ошарашена.
Она впервые видела столько книг в одном месте, даже если принять во внимание
книжный шкаф в ее комнате. Девочка умоляюще посмотрела на отца.
— Хорошо, — сдался он. — Мы пойдем, купим
тебе остальные вещи из твоего списка, а ты пока выбирай себе книги.
Первым делом Гермиона купила все книги из обязательного набора.
Но, как справедливо рассудила она, разве у нее еще будет возможность попасть
сюда? Да и обменянные деньги еще остались. Почему бы не
купить еще каких-нибудь книг?
Она минут за десять быстро пролистала все купленные
книги. Больше всего ей понравились «Сборник заклинаний», «История
магии» и «Силы зла: руководство по самозащите». Она взяла небольшую
лесенку и полезла на заинтересовавшую ее полку. Через десять минут она стала
счастливой обладательницей еще пяти книг, всех посвященных различного рода заклинаниям.
Передвинув лестницу чуть вправо, она снова углубилась в поиски и скоро нашла
книги, заинтересовавшие ее еще больше, чем заклинания.
Все они рассказывали про темные искусства, их историю,
и способы борьбы с ними. Спустившись с верхних полок, Гермиона наткнулась уже собралась идти к выходу, как взгляд ее упал
на толстую книгу в красочной обложке, называвшуюся «История Хогвартса». Поразмыслив, что раз ей предстоит в этом Хогвартсе
учиться, то неплохо бы о нем знать, она купила и эту книгу, оказавшуюся
необычайно дорогой.
— Мисс, вы хотите скупить весь магазин? —
улыбнулся ей продавец. — Вот только перед вами заходил Гарри Поттер, так
даже он купил только школьный комплект.
— Мало ли что купил этот мистер Поттер, —
небрежно заметила Гермиона. Опять все говорят про этого
Поттера. — Может, он не хочет хорошо учиться.
Продавец искоса посмотрел на нее.
— Я уверен, что Гарри Поттер и так будет учиться
отлично, — сказал он. — Ну что, вы закончили или купите что-нибудь
еще? Деньги у Гермионы еще оставались. И на последние
монеты она набрала всяких справочников и пособий по магии, вроде «Великих волшебств двадцатого века» или «Обзора магического
образования в Европе». Дело кончилось тем, что Гермиона не смогла дотащить
все свои книги до выхода за один раз.
— Боже мой! — всплеснула руками миссис
Грэйнджер, когда они вернулись в книжный магазин, тоже нагруженные
покупками — котлом, телескопом и прочим. — Ну что это за ребенок!
Нельзя оставить на минуту — обязательно скупит весь магазин!
«Ребенок» стоял рядом и улыбался.
— Ты что, потратила все деньги? —
поинтересовался мистер Грэйнджер.
— Да, — гордо ответила Гермиона. — И
вообще, если я иду в эту школу, то я собираюсь стать там лучшей ученицей, и для
этого мне необходимо прочесть как можно больше книг. И все, что я купила, мене
надо еще прочесть…
— Лаура, разве мы в ее
годы так учились? — вздохнул мистер Грэйнджер и взглянул на жену.
— Но ведь вы не были волшебниками, — парировала
Гермиона и принялась укладывать книги в пакеты. Глаза ее при этом блестели от
счастья.
* * *
Оставалась самая последняя и самая интересная вещь из
списка — волшебная палочка. Помня об указаниях, которые им дал Том, и расспрашивая дорогу у встречных прохожих, они скоро нашли
магазин Олливандера.
Внутри магазина царила еще большая темнота, чем в «Дырявом Котле». Но если там, по крайней мере, была заметна
какая-то активность, то здесь было тихо и спокойно. Даже, если можно так
сказать, умиротворенно.
— Добрый день, — раздался чей-то голос и из-за
полок, заставленных узкими длинными коробками появился пожилой человек, наверняка, сам мистер Олливандер,
подумала Гермиона. — Прошу меня простить, мне необходимо срочно отправить
сообщение с совой, а потом я закончу уборку и займусь вами. Надо кое-что
привести в порядок. После того, как меня посетил мистер Поттер, все стало не на
своих местах. Впрочем, я и сам виноват — надо было сразу попробовать дать
ему эту палочку, — последние слова он пробурчал уже себе под нос, после
чего снова скрылся за стеллажами.
Гермиона рассердилась. Этот проклятый Поттер буквально
преследует ее сегодня. Почему все говорят о нем так, как будто он — самый
знаменитый человек на планете? И она твердо решила выяснить это у мистера Олливандера.
— Вот и все, — минут через двадцать мистер Олливандер вышел из-за своих полок и подошел к
девочке. — Покупаем палочку, да? Хорошо, хорошо. Вы правша?
— Да, — ответила Гермиона.
— Отлично. Вам повезло — для левшей палочки
стоят гораздо дороже, — усмехнулся он и достал из кармана метр.
— Сэр, можно вопрос? — подала голос Гермиона, в
то время как метр сам прыгал возле нее и измерял какие-то расстояния. —
Сегодня все только и говорят о каком-то Гарри Поттере.
Куда бы я ни пошла, он, оказывается, был там несколькими минутами раньше и все
от него просто в восторге. Вы не можете объяснить мне, в чем дело? Мистер Олливандер свернул метр и подошел вплотную к Гермионе.
— Вы о нем ничего не знаете? — тихо спросил он.
Гермиона помотала головой.
— Абсолютно ничего. А что, я должна?
— Если вы хотите войти в колдовской мир, то
обязаны, — ответил ей мистер Олливандер. —
Вы еще узнаете о великих колдунах и волшебниках. Одни творили темные и страшные
дела, другие… Другие противостояли им. И Гарри Поттер стал одним из них, наверняка, сам того не желая.
— Он что, великий волшебник? — с замиранием
сердца произнесла Гермиона. Как же так, а Том говорил, что он еще мальчик?
— Он — больше, чем великий. Он смог остановить
одного из самых великих, — не очень понятно объяснил мистер Олливандер. — Хотя другим это было не под силу. А ему
тогда был всего лишь один год… Скажите, а у вас есть
книга «Расцвет и падение темных искусств»?
Гермиона утвердительно кивнула.
— Там вы прочтете все, что вам необходимо. А что до
остального, то, может быть, мистер Поттер сам расскажет вам, что вы хотите
узнать. А вы с ним еще встретитесь, как мне кажется, — и мистер Олливандер в упор посмотрел на девочку. — Вот,
попробуйте эту палочку, — резко сменил он тему. — Клен и волос
единорога, девять дюймов, нежная, но трудолюбивая.
Гермиона взяла в руку палочку и поняла, как ей стало
приятно — словно встретились две половинки чего-то давно разделенного. Она
взглянула на мистера Олливандера и увидела в его
глазах отражение ее радости.
— Я думаю, она вам подходит, — сказал
он. — С вас шесть галлеонов и одиннадцать сиклей.
Из магазина все выходили с необычными ощущениями.
Гермиона все пыталась понять, что имел ввиду мистер Олливандер, говоря про этого Поттера. И еще ее
интересовало, почему она ощутила такое приятное тепло, когда взяла в руки палочку.
Что же касается ее родителей, то они были рады, что суматошный
день наконец-то закончился. Сначала письмо, потом полет мистера Грэйнджера к потолку, волшебная стена, встреча с гоблинами
и гора книг, которую еще предстояло тащить домой — не каждый день
происходит такое.
Они прошли через «Дырявый
Котел», попрощались с Томом, заверили его, что у них все в порядке и никаких
проблем не возникло, и вышли на улицу.
— Хорошо, что у нас машина, — сказала Гермиона,
отдуваясь, запихивая в багажник последний пакет с
книгами.
— Я все еще сомневаюсь из-за этих книг —
выдержит ли машина такой вес, — устало пошутил мистер Грэйнджер, садясь за
руль.
Но Гермиона была счастлива, как никогда, хотя еще не
знала, почему.
Автор:
Евгений istinmag@rambler.ru Следующая глава |