Глава 2. В Косом переулке

После эксперимента со спичкой, окончившегося столь плачевно, Гермиона относилась с предосторожностью к каждому слову, написанному в письме. Оставшиеся три спички девочка использовала на безобидных предметах — подушке, клубке ниток и плюшевом мишке. Естественно, что подобного рода опыты проводились только в присутствии родителей, которые тоже очень заинтересовались происходящим. Теперь она с интересом читала остальные листки из конверта.

«ХОГВАРТС»
ШКОЛА КОЛДОВСТВА и ВЕДЬМИНСКИХ ИСКУССТВ

Форма
Учащимся первого года обучения необходимо иметь:
1. Простая рабочая роба (черная) — 3 шт.
2. Повседневная островерхая шляпа (черная) — 1 шт.
3. Защитные перчатки (из драконьей кожи или аналогичные ) — 1 шт.
4. Зимняя мантия (черная, с серебряными застежками) — 1 шт.
Убедительная просьба проследить, чтобы на одежду были пришиты метки с фамилией учащегося.

Список необходимых учебников
К
аждый учащийся должен иметь следующие книги:
1) Миранда Гошок «Сборник заклинаний (часть первая)»
2) Батильда Жукпук «История магии»
3) Адальберт Вафлинг «Теория колдовства»
4) Эмерик Свитч «Превращения. Руководство для начинающих»
5) Филлида Спора «Тысяча волшебных трав и грибов»
6) Арсениус Джиггер «Волшебные отвары и зелья»
7) Ньют Скамандер «Сказочные существа и места их обитания»
8) Квентин Трясль «Силы зла: руководство по самозащите»

На этом месте Гермиона остановилась. Надо сказать, что она обожала читать книги. В ее комнате стоял огромный книжный шкаф, заставленный всевозможными книгами, по большей части — учебниками. И тут такой набор ранее неизвестных книг! Она тут же загорелась желанием купить, а затем обязательно прочесть все эти учебники.

Прочее оборудование
1) Волшебная палочка — 1 шт.
2) Котел (оловянный, размер 2) — 1 шт.
3) Набор флаконов (стекло или хрусталь) -1 шт.
4) Телескоп -1 шт.
5) Медные весы -1 шт.
Учащимся разрешается привезти с собой сову ИЛИ кошку ИЛИ жабу
ВНИМАНИЮ РОДИТЕЛЕЙ: УЧАЩИМСЯ ПЕРВОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ!

— Да-а, — протянул мистер Грэйнджер, когда Гермиона прочла ему список. — Книги — это все-таки просто книги, это еще ничего. Купим мы тебе комплект, не волнуйся. Вот только бы знать, где? Но сова, кошка или жаба тебе ни к чему. За животными присматривать надо, а у тебя, я знаю, времени не будет.

Гермиона молча согласилась с отцом. Ей уже не терпелось поехать за учебниками.

— Хорошо еще, что метла тебе не нужна, — продолжал мистер Грэйнджер. — Ну зачем детям метлы, скажите на милость?

— Пап, если это Школа ведьминских искусств, то может метла нужна для того, чтобы на ней летать?

— Ни за что, — отрезала миссис Грэйнджер. — Я не позволю своей единственной дочери летать на метле!

— Хорошо, хорошо, — Гермиона уже подпрыгивала на месте. — Пап, давай поедем за учебниками.

— За учебниками? — переспросил мистер Грэйнджер.

— За книгами, волшебной палочкой, котлом, набором флаконов, телескопом, медными весами и за одеждой, — без запинки оттарабанила Гермиона.

— А ты знаешь, куда нам ехать-то? — поинтересовался мистер Грэйнджер.

— Вот, — довольная Гермиона достала листок пергамента и вручила его отцу. — Здесь все написано.

Чтобы купить необходимые для школы принадлежности, Вам необходимо попасть в Косой переулок в Лондоне. На обычных картах он не обозначен, поэтому Вам необходимо сделать следующее: приехать на угол Миддл-роуд и Эдминтон-стрит. Там зайдете в бар «Дырявый котел» и покажете человеку за стойкой это письмо. Его зовут Том, и он покажет Вам, как пройти в Косой переулок.

— Вот, видишь, все написано. Ну поехали, пап, — она потянула отца за руку.

— Делать нечего, Лаура, — вздохнул мистер Грэйнджер. — Надо ехать.

— Ур-ра! — захлопала в ладоши Гермиона.

* * *

Поездка до указанного места заняла совсем немного времени. Остановившись на углу указанных улиц, мистер Грэйнджер указал на вывеску «Дырявый котел».

— Нам сюда, — сказал он.

Они зашли в указанный бар. Внутри было довольно темно, но Гермиона достаточно быстро разглядела стойку, за которой стоял пожилой бармен. За столиками царило радостное возбуждение.

— …видели, сам Гарри Поттер…

— …а почему Хагрид-то с ним? Неужели парень сам бы не справился?…

— …как похож на отца, правда, Дорис?

Гермиона протиснулась к стойке.

— Извините, — громко сказала она. — Вы — Том?

Старичок улыбнулся.

— Да, моя юная леди. Что вам угодно?

— Я… мне прислали вот это письмо, — Гермионе вдруг стало неловко. Она достала конверт и показала его Тому.

— Ах, да, — еще больше заулыбался бармен, отчего выяснилось, что у него не хватает почти всех зубов. — Вам надо попасть в Косой переулок?

— Верно, сэр, — сказал мистер Грэйнджер, озираясь по сторонам.

— Пойдемте за мной, — заторопился старичок, вылезая из-за стойки. — Поступаете в «Хогвартс», верно?

— Ага, — подтвердила Гермиона, шагая вслед за Томом. Тот шел и все время бормотал себе под нос:

— Эх, зашли бы вы минут на десять раньше, увидели бы самого Гарри Поттера. Самого Гарри, вот ведь как бывает… Сижу я, стаканы протираю, а тут он заходит…

— Простите, — не выдержала Гермиона, — а кто такой этот Гарри Поттер?

Том покосился на нее, а потом перевел взгляд на ее родителей, отчего те испуганно прижались друг к другу.

— Э, да вы, верно, маглы, — протянул он. — Твои родители не волшебники?

— Н-нет, — ответила Гермиона, гадая, почему она и ее родители — какие-то маглы.

— Ладно, — снисходительно улыбнулся Том, открывая дверь, ведущую в небольшой глухой дворик за баром. — В «Хогвартсе» будешь учиться, еще увидишь его. А Гарри Поттер — это знаменитость. Да, великий мальчик. Мальчик, который выжил…

Гермиона хотела еще расспросить Тома об этом Гарри Поттере, почему он знаменитость, и почему он мальчик, который выжил, но тут их проводник достал из-под сюртука деревянную палочку длиной сантиметров тридцать и начал постукивать ею по кирпичам стены перед ними. Гермиона во все глаза смотрела на происходившее. Сомнений не было — в руке у старого Тома была самая настоящая волшебная палочка.

Через мгновение стена задрожала и в ней образовался проем в виде арки, через который было видно шумную улицу, уходящую вдаль. Гермиона с восхищением взглянула на Тома. Тот улыбнулся.

— Вот, моя юная леди, настоящее волшебство. Так, а теперь идите. Нет, постойте, мне еще поручено вам что-то говорить. Значит, сначала обменяете свои деньги в банке…

— А что, наши деньги чем-то вас не устраивают? — обиделся мистер Грэйнджер.

— Вовсе нет, — засмеялся Том. — Просто в волшебном мире действуют другие деньги, как это называется-то, своя валюта.

— Понятно, — сконфуженно пробормотал мистер Грэйнджер.

— Зайдете в банк «Гринготтс», это большое белое здание прямо по улице, — рассказывал Том. — Обменяете там деньги. Да, не пугайтесь, в этом банке служат только гоблины.

Миссис Грэйнджер вскрикнула. Мистер Грэйнджер немного побледнел.

— Не волнуйтесь, они только выполняют свою работу и вас не тронут, — заверил их Том. — Ну а потом, когда выйдете из банка, вам надо в магазины. Это вы уж сами увидите по вывескам. Одежду можно купить у мадам Малкин, учебники — в магазине «Флориш и Блоттс». Остальное там сами разберетесь. Ах, да, совсем забыл — волшебные палочки покупают только у мистера Олливандера. Ну все, увидимся, — он весело помахал рукой и пошел обратно в бар.

— Ну что, вперед? — спросил мистер Грэйнджер. Голос его немного дрожал.

— Вперед, — отозвалась Гермиона, и они все вместе прошли под аркой. Через мгновение стена за их спинами вновь сомкнулась.

Косой переулок встретил их шумом. Множество людей сновало туда-сюда, покупали и просто смотрели, обменивались приветствиями и возмущались ценами. Словом, все — как на обычной улице с магазинами.

Семейство Грэйнджеров, озираясь по сторонам, пробиралось к банку «Гринготтс». Над их головами с уханьем проносились многочисленные совы, у стеклянных витрин толпились ребята, что-то разглядывая. Гермиона только сейчас вспомнила, что не спросила у Тома, где покупают учебники. Но тут они уже подошли к волшебному банку.

У входа стоял гоблин. Он казался опасным на вид, но выхода у них не было — к нему надо было подойти.

— Простите, — пролепетала Гермиона, оказавшаяся храбрее своих родителей. Те даже и близко не собирались подходить к этому странному, если не сказать страшному существу. — Вы не знаете, как нам обменять наши деньги на волшебные?

— Идите внутрь банка, — сказал ей гоблин скрипучим голосом и поклонился всем троим.

— Спасибо, — Гермиона вдруг решила, что ей тоже надо поклониться. Гоблин, наверное, удивился, но на его морщинистом лице ничего не отразилось.

Они прошли внутрь. Внутри, в большом зале, оказалось еще страшнее. На первый взгляд, там было больше сотни гоблинов. Родители Гермионы прижались к колонне у входа и к друг другу и заявили, что дальше не пойдут. Поэтому Гермиона, справившись с волнением, которое быстро улетучивалось, взяла у родителей деньги и зашагала к стойке в конце зала — за нее как раз поднялся гоблин.

— Чем могу помочь? — проскрипел он.

— Мне нужно поменять деньги, — твердо произнесла Гермиона, протягивая гоблину пачку купюр.

— Кгм, обменять? — гоблин уставился на девочку, но она выдержала этот взгляд. — Что ж, давайте сюда, сейчас посмотрим, посмотрим, — он забрал у нее деньги и достал из-под стола здоровенный журнал. — Та-ак, курс у нас сегодня один к трем и одному. Грабдаль бангак друбль гулдык, — сказал он гоблину, пересчитывавшему неподалеку золотые монеты. Тот встрепенулся и начал складывать монеты в отдельную кучку. Когда она выросла до внушительных размеров, он начал складывать другую горку, но уже серебряных монет. А когда и эта работа была закончена, гоблин отсчитал несколько бронзовых монеток, расфасовал монеты по разным мешочкам и протянул их гоблину за стойкой. Тот сделал запись в своем журнале и отдал мешочки Гермионе.

— Все? — переспросила она.

— Да, все, — мотнул головой гоблин и углубился в какие-то свои расчеты.

— Как ты их не испугалась? — ахала и охала миссис Грэйнджер, когда все они вышли на улицу. — Такие страшные.

— И ничуть не страшные, — возразила Гермиона. — Просто они не такие, как мы. А дело свое знают хорошо.

— Тебе виднее, — отозвался мистер Грэйнджер, разглядывая монетки. — И это такие деньги? Интересно, какой у них тут курс? И что мы сможем купить на это?

— Гоблин сказал, что один к трем и одному, — вспомнила Гермиона. — Ну что, куда мы идем сначала?

— Первым делом — одежда, — заявила миссис Грэйнджер. — Вон там какой-то магазин, в котором выставлены странные платья.

— А пока ты меняла там деньги, — сказал мистер Грэйнджер, — мы видели странную картину. Из банка вышел огромный человек и с ним маленький мальчик. Ну, примерно твоего возраста. А тот мужчина был настоящий гигант — метра три, честное слово. И копна волос на голове, и бородой заросший. Чего только тут не увидишь! Дочка, ты уверена, что хочешь учиться этому волшебству и общаться с подобными людьми. И не только людьми, — добавил он после секундного раздумья.

Но Гермиона его уже не слышала. Она увидела магазин «Мадам Малкин — робы на все случаи жизни» и ее глаза загорелись, как и у любой девчонки ее возраста, попадающей в магазин с платьями. Они с матерью пошли внутрь. На выходе Гермиона столкнулась с выходящим оттуда мальчиком с бледным лицом и светлыми волосами.

— Прошу прощения, — произнес он и заспешил на улицу. Гермиона посмотрела ему вслед, но мальчик даже не обернулся — судя по всему, он спешил к отцу, стоящему рядом с магазином.

— Пойдем быстрее, Драко, — сказал тот холодным голосом. — Ты не забыл, у нас сегодня гости.

Гермиона выкинула из головы мальчика с его отцом и углубилась в примерку одежды. Наконец, подобрав робы и расплатившись с мадам Малкин, они вышли из магазина.

— Слава богу, — шутливо проворчал мистер Грэйнджер. — Я уж думал, что мне придется стоять здесь весь день. Ну что, как эти новые деньги?

— Отлично, — ответила Гермиона. — На всю одежду мы потратили всего ничего. А еще мадам Малкин объяснила нам, как они называются. Золотые — это галлеоны, серебряные — сикли, а бронзовые — нуты. И в одном галлеоне семнадцать сиклей, а каждом сикле — двадцать девять нутов.

— Какие сложные цифры, — простонал мистер Грэйнджер. — Куда теперь?

— За книгами, — радостно отозвалась Гермиона.

* * *

Зайдя в книжный магазин «Флориш и Блоттс», Гермиона была ошарашена. Она впервые видела столько книг в одном месте, даже если принять во внимание книжный шкаф в ее комнате. Девочка умоляюще посмотрела на отца.

— Хорошо, — сдался он. — Мы пойдем, купим тебе остальные вещи из твоего списка, а ты пока выбирай себе книги.

Первым делом Гермиона купила все книги из обязательного набора. Но, как справедливо рассудила она, разве у нее еще будет возможность попасть сюда? Да и обменянные деньги еще остались. Почему бы не купить еще каких-нибудь книг?

Она минут за десять быстро пролистала все купленные книги. Больше всего ей понравились «Сборник заклинаний», «История магии» и «Силы зла: руководство по самозащите». Она взяла небольшую лесенку и полезла на заинтересовавшую ее полку. Через десять минут она стала счастливой обладательницей еще пяти книг, всех посвященных различного рода заклинаниям. Передвинув лестницу чуть вправо, она снова углубилась в поиски и скоро нашла книги, заинтересовавшие ее еще больше, чем заклинания. Все они рассказывали про темные искусства, их историю, и способы борьбы с ними. Спустившись с верхних полок, Гермиона наткнулась уже собралась идти к выходу, как взгляд ее упал на толстую книгу в красочной обложке, называвшуюся «История Хогвартса». Поразмыслив, что раз ей предстоит в этом Хогвартсе учиться, то неплохо бы о нем знать, она купила и эту книгу, оказавшуюся необычайно дорогой.

— Мисс, вы хотите скупить весь магазин? — улыбнулся ей продавец. — Вот только перед вами заходил Гарри Поттер, так даже он купил только школьный комплект.

— Мало ли что купил этот мистер Поттер, — небрежно заметила Гермиона. Опять все говорят про этого Поттера. — Может, он не хочет хорошо учиться.

Продавец искоса посмотрел на нее.

— Я уверен, что Гарри Поттер и так будет учиться отлично, — сказал он. — Ну что, вы закончили или купите что-нибудь еще? Деньги у Гермионы еще оставались. И на последние монеты она набрала всяких справочников и пособий по магии, вроде «Великих волшебств двадцатого века» или «Обзора магического образования в Европе». Дело кончилось тем, что Гермиона не смогла дотащить все свои книги до выхода за один раз.

— Боже мой! — всплеснула руками миссис Грэйнджер, когда они вернулись в книжный магазин, тоже нагруженные покупками — котлом, телескопом и прочим. — Ну что это за ребенок! Нельзя оставить на минуту — обязательно скупит весь магазин!

«Ребенок» стоял рядом и улыбался.

— Ты что, потратила все деньги? — поинтересовался мистер Грэйнджер.

— Да, — гордо ответила Гермиона. — И вообще, если я иду в эту школу, то я собираюсь стать там лучшей ученицей, и для этого мне необходимо прочесть как можно больше книг. И все, что я купила, мене надо еще прочесть…

— Лаура, разве мы в ее годы так учились? — вздохнул мистер Грэйнджер и взглянул на жену.

— Но ведь вы не были волшебниками, — парировала Гермиона и принялась укладывать книги в пакеты. Глаза ее при этом блестели от счастья.

* * *

Оставалась самая последняя и самая интересная вещь из списка — волшебная палочка. Помня об указаниях, которые им дал Том, и расспрашивая дорогу у встречных прохожих, они скоро нашли магазин Олливандера.

Внутри магазина царила еще большая темнота, чем в «Дырявом Котле». Но если там, по крайней мере, была заметна какая-то активность, то здесь было тихо и спокойно. Даже, если можно так сказать, умиротворенно.

— Добрый день, — раздался чей-то голос и из-за полок, заставленных узкими длинными коробками появился пожилой человек, наверняка, сам мистер Олливандер, подумала Гермиона. — Прошу меня простить, мне необходимо срочно отправить сообщение с совой, а потом я закончу уборку и займусь вами. Надо кое-что привести в порядок. После того, как меня посетил мистер Поттер, все стало не на своих местах. Впрочем, я и сам виноват — надо было сразу попробовать дать ему эту палочку, — последние слова он пробурчал уже себе под нос, после чего снова скрылся за стеллажами.

Гермиона рассердилась. Этот проклятый Поттер буквально преследует ее сегодня. Почему все говорят о нем так, как будто он — самый знаменитый человек на планете? И она твердо решила выяснить это у мистера Олливандера.

— Вот и все, — минут через двадцать мистер Олливандер вышел из-за своих полок и подошел к девочке. — Покупаем палочку, да? Хорошо, хорошо. Вы правша?

— Да, — ответила Гермиона.

— Отлично. Вам повезло — для левшей палочки стоят гораздо дороже, — усмехнулся он и достал из кармана метр.

— Сэр, можно вопрос? — подала голос Гермиона, в то время как метр сам прыгал возле нее и измерял какие-то расстояния. — Сегодня все только и говорят о каком-то Гарри Поттере. Куда бы я ни пошла, он, оказывается, был там несколькими минутами раньше и все от него просто в восторге. Вы не можете объяснить мне, в чем дело? Мистер Олливандер свернул метр и подошел вплотную к Гермионе.

— Вы о нем ничего не знаете? — тихо спросил он.

Гермиона помотала головой.

— Абсолютно ничего. А что, я должна?

— Если вы хотите войти в колдовской мир, то обязаны, — ответил ей мистер Олливандер. — Вы еще узнаете о великих колдунах и волшебниках. Одни творили темные и страшные дела, другие… Другие противостояли им. И Гарри Поттер стал одним из них, наверняка, сам того не желая.

— Он что, великий волшебник? — с замиранием сердца произнесла Гермиона. Как же так, а Том говорил, что он еще мальчик?

— Он — больше, чем великий. Он смог остановить одного из самых великих, — не очень понятно объяснил мистер Олливандер. — Хотя другим это было не под силу. А ему тогда был всего лишь один год… Скажите, а у вас есть книга «Расцвет и падение темных искусств»?

Гермиона утвердительно кивнула.

— Там вы прочтете все, что вам необходимо. А что до остального, то, может быть, мистер Поттер сам расскажет вам, что вы хотите узнать. А вы с ним еще встретитесь, как мне кажется, — и мистер Олливандер в упор посмотрел на девочку. — Вот, попробуйте эту палочку, — резко сменил он тему. — Клен и волос единорога, девять дюймов, нежная, но трудолюбивая.

Гермиона взяла в руку палочку и поняла, как ей стало приятно — словно встретились две половинки чего-то давно разделенного. Она взглянула на мистера Олливандера и увидела в его глазах отражение ее радости.

— Я думаю, она вам подходит, — сказал он. — С вас шесть галлеонов и одиннадцать сиклей.

Из магазина все выходили с необычными ощущениями. Гермиона все пыталась понять, что имел ввиду мистер Олливандер, говоря про этого Поттера. И еще ее интересовало, почему она ощутила такое приятное тепло, когда взяла в руки палочку. Что же касается ее родителей, то они были рады, что суматошный день наконец-то закончился. Сначала письмо, потом полет мистера Грэйнджера к потолку, волшебная стена, встреча с гоблинами и гора книг, которую еще предстояло тащить домой — не каждый день происходит такое.

Они прошли через «Дырявый Котел», попрощались с Томом, заверили его, что у них все в порядке и никаких проблем не возникло, и вышли на улицу.

— Хорошо, что у нас машина, — сказала Гермиона, отдуваясь, запихивая в багажник последний пакет с книгами.

— Я все еще сомневаюсь из-за этих книг — выдержит ли машина такой вес, — устало пошутил мистер Грэйнджер, садясь за руль.

Но Гермиона была счастлива, как никогда, хотя еще не знала, почему.

 

Автор: Евгений  istinmag@rambler.ru                    Следующая глава

 

Hosted by uCoz